NGO Vertaalservices Zeldzame Talen | Zeldzame Vertalingen
Sector Gidsen 8 min leestijd

Vertaalservices voor NGOs: Zeldzame Talen voor Humanitaire Organisaties

Gespecialiseerde vertaalservices voor NGOs en humanitaire organisaties die werken met Afrikaanse, Aziatische en vluchtelingengemeenschappen.

Laatst bijgewerkt: 2026-01-24

NGO Partnership Aanvragen

Ontdek hoe wij uw organisatie kunnen ondersteunen met professionele vertaalservices voor zeldzame talen.

Offerte binnen 2 uur
Spoedservice beschikbaar
Kwaliteitsgarantie

Stappen

1

Identificeer Taalbehoeften

Bepaal welke talen uw doelgroepen spreken.

Tips:

  • Asielzoekers: vaak Tigrinya, Dari, Pashto, Arabisch
  • Arbeidsmigranten: Swahili, Bengali, Tamil
  • Gezinshereniging: diverse Afrikaanse en Aziatische talen
2

Bepaal Document Types

Welke documenten moet uw NGO vertalen?

Tips:

  • Intake formulieren en vragenlijsten
  • Informatiebrochures en handleidingen
  • Juridische documenten en procedures
  • Medische en psychologische rapporten
  • Educatief materiaal
3

Stel Budget en Timeline Op

Plan uw vertaalbehoeften binnen budget en tijdslijnen.

Tips:

  • Vraag volumekortingen voor grote projecten
  • Plan niet-urgente vertalingen vooruit
  • Reserveer budget voor spoedgevallen

Vertaalservices voor NGOs en Humanitaire Organisaties

Als NGO of humanitaire organisatie werkend met diverse gemeenschappen in Nederland heeft u betrouwbare vertaalservices nodig voor zeldzame taalcombinaties. Wij zijn gespecialiseerd in talen die vaak voorkomen in vluchtelingen- en migrantengemeenschappen.

Waarom NGOs Gespecialiseerde Vertaalservices Nodig Hebben

Communicatie met Doelgroepen

  • Toegankelijkheid: Informatie moet beschikbaar zijn in moedertaal
  • Begrip: Juridische en medische termen zijn complex
  • Vertrouwen: Correcte vertalingen bouwen vertrouwen op
  • Compliance: Voldoen aan wetgeving rond toegankelijkheid

Specifieke Uitdagingen

  • Zeldzame Talen: Swahili, Tigrinya, Dari, Pashto vaak niet beschikbaar
  • Culturele Context: Niet alleen taal, maar ook cultureel begrip
  • Trauma-sensitiviteit: Omgaan met gevoelige content
  • Urgentie: Asiel procedures hebben strikte deadlines

Onze NGO Specialisaties

Vluchtelingenwerk Nederland

Meest Voorkomende Talen:

  • Tigrinya (Eritrea): 40% van aanvragen
  • Dari/Farsi (Afghanistan): 25%
  • Arabisch (Syrië, Irak): 20%
  • Pashto (Afghanistan, Pakistan): 8%
  • Somalisch (Somalië): 7%

Document Types:

  • Asielverklaringen en interviews
  • Juridische procedures
  • Medische en psychologische rapporten
  • Family tracing documenten
  • Integratie materialen

Arbeidsmigratie Ondersteuning

Meest Voorkomende Talen:

  • Swahili (Oost-Afrika): 35%
  • Tamil (Sri Lanka, India): 25%
  • Bengali (Bangladesh): 20%
  • Tagalog (Filipijnen): 12%
  • Urdu (Pakistan): 8%

Document Types:

  • Arbeidscontracten
  • Arbeidsrecht informatie
  • Vakbondscommunicatie
  • Training materialen
  • HR documenten

Gezondheidszorg en GGZ

Meest Voorkomende Talen:

  • Swahili, Tigrinya, Dari, Arabisch
  • Tamil, Somali, Pashto

Document Types:

  • Informed consent formulieren
  • Medische vragenlijsten
  • Psychologische intake documenten
  • Behandelplannen
  • Medicatie instructies
  • Traumaverwerking materialen

Onderwijs en Integratie

Meest Voorkomende Talen:

  • Alle bovengenoemde plus:
  • Lingala (Congo)
  • Wolof (Senegal)
  • Amhaars (Ethiopië)

Document Types:

  • Inburgeringscursus materialen
  • Onderwijsinformatie voor ouders
  • School-huis communicatie
  • Certificeringsdocumenten

Onze NGO Services

1. Raamcontracten

Voordelen:

  • Vaste tarieven gedurende contract periode
  • Gegarandeerde beschikbaarheid
  • Prioriteit bij spoedvertalingen
  • Dedicated account manager
  • Maandelijkse rapportages

Voorwaarden:

  • Neem contact op voor de voorwaarden
  • Flexibele opzegging (3 maanden)

2. Project-gebaseerde Vertalingen

Ideaal voor:

  • Eenmalige grote projecten
  • Campagne materialen
  • Onderzoeksprojecten
  • Publicaties

Werkwijze:

  • Gedetailleerde project planning
  • Dedicated team
  • Consistente terminologie
  • Milestone-based levering

3. Spoed en Crisis Diensten

24/7 Beschikbaarheid voor:

  • Medische noodgevallen
  • Juridische deadlines
  • Crisis situaties

Responstijd:

  • Initiële respons: binnen 1 uur
  • Offerte: binnen 2 uur
  • Start vertaling: binnen 4 uur
  • Levering: afhankelijk van urgentie

4. Culturele Consultancy

Aanvullende Service:

  • Culturele context bij vertalingen
  • Advies over culturele sensitiviteit
  • Training voor personeel
  • Community liaison

Prijzen

Prijzen zijn afhankelijk van documenttype, taal en urgentie. Neem contact op voor een vrijblijvende offerte.

Offerte Aanvragen →

Of bel ons: +31 (0)43 365 5801

Talen Beschikbaar voor NGOs

Tier 1 - Hoge Beschikbaarheid

  • Swahili (Keniaans, Tanzaniaans, Congolees)
  • Tigrinya (Eritrees)
  • Dari (Afghaans Farsi)
  • Pashto (Afghaans, Pakistaans)
  • Arabisch (Modern Standaard, dialecten)
  • Somali (inclusief dialecten)
  • Tamil (Sri Lankaans, Indiaas)
  • Bengali (Bangladeshi)

Tier 2 - Beschikbaar met Planning

  • Lingala (Congo)
  • Amhaars (Ethiopië)
  • Oromo (Ethiopië)
  • Kirundi (Burundi)
  • Kinyarwanda (Rwanda)
  • Urdu (Pakistan)
  • Punjabi (Pakistan, India)

Tier 3 - Op Aanvraag

  • Wolof (Senegal)
  • Fulani/Peul
  • Hausa
  • Andere Afrikaanse en Aziatische talen

Case Studies

Case Study 1: Vluchtelingenwerk Amsterdam

Challenge: 500+ Tigrinya documenten per maand voor asiel procedures Solution: Raamcontract met 3 dedicated Tigrinya vertalers Result:

  • 95% binnen 24 uur geleverd
  • 30% kostenreductie
  • 100% acceptatie door IND

Case Study 2: GGZ Instelling Rotterdam

Challenge: Trauma-sensitieve psychologische rapporten in Dari en Pashto Solution: Gespecialiseerd team met GGZ ervaring Result:

  • Cultureel sensitieve vertalingen
  • Hogere behandel compliance
  • Betere therapeutische outcomes

Case Study 3: Onderwijsinstelling Utrecht

Challenge: Ouder-communicatie in 15+ talen Solution: Template-based vertalingen met culturele aanpassingen Result:

  • 80% hogere ouder betrokkenheid
  • Betere leerresultaten voor anderstalige kinderen
  • Efficiënte vertaal workflow

Kwaliteitsgarantie voor NGOs

Onze Standaarden

  • Dubbele review voor alle documenten
  • Terminologie databases per organisatie
  • Culturele checks door native speakers
  • Confidentialiteit volgens AVG/GDPR

Verificatie

  • Referenties van andere NGOs beschikbaar
  • Samples op aanvraag
  • Pilot projecten mogelijk
  • Kwaliteitsrapportages per kwartaal

Partnerschap Aanvragen

Stap 1: Intake Gesprek

  • Begrijp uw specifieke behoeften
  • Identificeer talen en volume
  • Bepaal urgentie patronen
  • Bespreek budget

Stap 2: Aangepaste Offerte

  • Maatwerk tarieven
  • Service Level Agreement
  • Dedicated team samenstelling
  • Implementation plan

Stap 3: Trial Periode

  • 1-3 maanden trial
  • Evaluatie momenten
  • Aanpassingen waar nodig
  • Finalisatie contract

Stap 4: Implementatie

  • Kickoff meeting
  • Team introductie
  • Workflow setup
  • Training (indien nodig)

Veelgestelde Vragen NGO Sector

Hoe zit het met vertrouwelijkheid?

Alle vertalers ondertekenen strikte NDA’s. Wij voldoen aan AVG/GDPR en hanteren ISO 27001 informatiebeveiliging standaarden. Documenten worden na projectafronding veilig vernietigd.

Kunnen jullie omgaan met traumatische content?

Ja. Onze vertalers hebben specifieke training gehad in het omgaan met trauma-sensitieve content zoals asielverklaringen, misbruikverhalen en geweldsincidenten. Wij bieden ook debriefing voor vertalers bij zeer zware content.

Hoe snel kunnen jullie opschalen?

Voor raamcontract partners kunnen wij binnen 48 uur opschalen met extra capacity. Wij hebben een netwerk van 200+ vertalers voor zeldzame talen beschikbaar.

Contact voor NGO Services

Dedicated NGO Desk:

Account Management:

  • Vaste contactpersoon
  • Maandag-Vrijdag 9-18u
  • Spoed: 24/7 bereikbaar

Wij kijken ernaar uit om uw organisatie te ondersteunen bij het bereiken van diverse gemeenschappen in Nederland!

Veelgestelde Vragen

Bieden jullie kortingen voor NGOs?

Ja! Wij ondersteunen NGOs en humanitaire organisaties. Neem contact op voor een aangepaste offerte voor uw organisatie.

Kunnen jullie traumasensitieve documenten vertalen?

Absoluut. Onze vertalers hebben ervaring met traumasensitieve content zoals asielverklaringen, medische rapporten van slachtoffers en psychologische evaluaties. Wij behandelen deze documenten met de nodige zorgvuldigheid en confidentialiteit.

Werken jullie met raamcontracten?

Ja, voor NGOs met regelmatige vertaalbehoeften bieden wij raamcontracten aan met vaste tarieven, prioriteit dienstverlening en dedicated account management.